在這個(gè)翻譯之國(guó)里,翻譯已發(fā)展成為一門(mén)包羅了翻譯、術(shù)語(yǔ)、校對(duì)、改編、寫(xiě)作等相關(guān)活動(dòng)的多維領(lǐng)域,而且各個(gè)方面都取得了不俗成就。除了全國(guó)最大的譯員雇用機(jī)構(gòu)——加拿大聯(lián)邦翻譯局,大多數(shù)公有和私有行業(yè)的大型機(jī)構(gòu)都設(shè)有內(nèi)部翻譯服務(wù)部。從本世紀(jì)80年代起,翻譯代理機(jī) 構(gòu)的數(shù)量以及私有行業(yè)的譯員人數(shù)一直穩(wěn)步上升。譯員就業(yè)機(jī)會(huì)之多、工作條件之優(yōu)越、報(bào)酬之豐厚堪稱世界之最。難怪人們把加拿大稱為“翻譯之國(guó) ”。
加拿大可能是世界上翻譯職業(yè)組織機(jī)構(gòu)最健全的地方。
在這個(gè)人口約2700萬(wàn)的國(guó)家里,不同的筆譯中、口譯員或術(shù)語(yǔ)專(zhuān)家協(xié)會(huì)多達(dá)25個(gè)。若把自1919年第一個(gè)翻譯協(xié)會(huì)(藍(lán)皮書(shū)翻譯協(xié)會(huì))成立以來(lái)已經(jīng) 解散的那些翻譯組織都包括在內(nèi)的話,總數(shù)就會(huì)多達(dá)35個(gè)。在1919年至1984年間,平均每?jī)赡昃陀幸粋(gè)新的筆譯人員、口譯人員或術(shù)語(yǔ)專(zhuān)家協(xié)會(huì)成立。 加拿大比較有名的口譯員組織有國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)、魁北克職業(yè)口譯員協(xié)會(huì)(APIQ)、加拿大口筆譯聯(lián)盟(CTIC)、魁北克職業(yè)口筆譯家協(xié) 會(huì)(CPTIAQ)和安大略口筆譯家協(xié)會(huì)(ATIO)。翻譯協(xié)會(huì)增多有兩個(gè)原因。第一,由于職業(yè)協(xié)會(huì)屬于省管轄區(qū),因此加拿大的譯員就必須以省為單位建 立自己的組織。加拿大10個(gè)省中的8個(gè)省、兩個(gè)少數(shù)民族地區(qū)中的一個(gè)地區(qū)都有翻譯協(xié)會(huì);第二,隨著翻譯專(zhuān)業(yè)水平的提高,自20世紀(jì)70年代以來(lái),譯員 們希望建立起反映自己興趣的專(zhuān)業(yè)協(xié)會(huì),因而,除省級(jí)協(xié)會(huì)外,還有兩個(gè)手勢(shì)翻譯家協(xié)會(huì)、一個(gè)文學(xué)翻譯家協(xié)會(huì)和一個(gè)翻譯學(xué)校協(xié)會(huì)。加拿大翻譯活動(dòng) 繁榮昌盛,由此可見(jiàn)一斑。
翻譯在加拿大是一種產(chǎn)業(yè),人們不僅進(jìn)行monologue(獨(dú)白)、dialogue(對(duì)話),還可進(jìn)行trialogue,即通過(guò)翻譯這個(gè)中介來(lái)進(jìn)行交流。翻譯產(chǎn) 業(yè)不僅為6000名職業(yè)譯員提供了生計(jì),還為成百上千的業(yè)余譯員帶來(lái)了可觀的額外收入。
主要語(yǔ)種:英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 俄語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 意大利語(yǔ)翻譯
|